

دیکشنری تخصصی برساد برای استفاده دانشجویان، پژوهشگران و استادان رشته های مختلف طراحی شده است.
استفاده از خدمات دیکشنری تخصصی برساد کاملا رایگان است.
barsadictionary@gmail.com
Telegram:
@Barsadic
دیکشنری تخصصی برساد برای استفاده دانشجویان، پژوهشگران و استادان رشته های مختلف طراحی شده است. استفاده از خدمات دیکشنری تخصصی برساد کاملا رایگان است.
اگر شما هم از آن دسته از افراد هستید که هنوز نمیتوانید مقطع و رشته تحصیلی خود را به انگلیسی بیان کنید، این راهنما میتواند به شما کمک کند.
دقت کنید که اینها مقاطع کلی هستند و نه گرایشها. باید ببینید که رشته تحصیلی شما زیرمجموعه کدام یک قرار میگیرد. اگر به طور مثال کارشناسی دارید و نمیدانید زیرمجموعه کدام قرار میگیرید، میتوانید همان Bachelor’s degree را در نظر بگیرید و سپس رشته خود را به انگلیسی بگویید که معمولاً گفتن رشته به انگلیسی کار سختی نیست.
Associate’s degree مقطع کاردانی یا فوق دیپلمAssociate of Arts (A.A.) کاردانی هنرAssociate of Arts and Science (A.A.S.) کاردانی هنر و علومAssociate of Science (A.S.) کاردانی علومBachelor’s degree مقطع کارشناسی یا لیسانسBachelor of Engineering (B.Eng.) کارشناسی مهندسیBachelor of Technology (B.Tech.) کارناسی تکنولوژیBachelor of Pharmacy (B.Pharm.) کارشناسی داروسازیBachelor of Architecture (B.Arch.) کارشناسی معماریBachelor of Applied Science (B.A.Sc.) کارشناسی علوم تجربی یا علوم کاربردیBachelor of Business Administration (B.B.A.) کارشناسی مدیریت شغلیBachelor of Fine Arts (B.F.A.) کارشناسی هنرهای زیباBachelor of Education (B.Ed.) کارشناسی تحصیلاتBachelor of Commerce (B.Com.) کارشناسی تجارتBachelor of Laws (LL.B.) کارشناسی حقوقLicentiate degree لیسانسMaster’s Degree مقطع کارشناسی ارشد یا فوق لیسانسMaster of Social Work (M.S.W.) کارشناسی ارشد کار اجتماعیMaster of Technology (M.Tech.) کارشناسی ارشد تکنولوژیMaster of Philosophy (M.Phil) کارشناسی ارشد فلسفهMaster of Public Administration (M.P.A) کارشناسی ارشد مدیریت عمومیMaster of Public Health (M.P.H) کارشناسی ارشد بهداشت عمومیMaster of Architecture (M.Arch.) کارشناسی ارشد معماریMaster of Arts (M.A.) کارشناسی ارشد هنرMaster of Business Administration (M.B.A.) کارشناسی ارشد مدیریت تجاریMaster of Computer Applications (M.C.A.) کارشناسی ارشد کاربردهای کامپیوترMaster of Divinity (M.Div.) کارشناسی ارشد الهیاتMaster of Laws (LL.M.) کارشناسی ارشد حقوقMaster of Library & Information Science (M.L.I.S.) کارشناسی ارشد علوم اطلاعات و کتابداریMaster of Fine Arts (M.F.A.) کارشناسی ارشد هنرهای زیباMaster of Education (M.Ed.) کارشناسی ارشد تحصیلاتMaster of Engineering (M.Eng.) کارشناسی ارشد مهندسیDoctorate دکتراDoctor of Education (Ed.D.) دکترای تحصیلاتDoctor of Pharmacy (Pharm.D.) دکترای داروسازیDoctor of Philosophy (Ph.D) دکترای فلسفه – البته فسلفه بیشتر به معنای بالاترین درجه است و بنابراین پی.اچ.دی برای همه نوع دکترا گفته میشودDoctor of Law (J.D.) دکترای حقوقDoctor of Medicine (M.D.) دکترای پزشکیكارشناسي ارشد روانشناسي باليني به انگليسي
در بخش مقاطع تحصیلی در ویکیپدیا نیز میتوانید مقاطع دیگر مثل دکترای تخصصی و دکترای حرفهای و دستیاری و … را پیدا کنید.
اگر دوستان دیگر، نام انگلیسی رشته خود را به طور دقیقتر میدانند لطفاً در بخش نظرات بیان کنند که همه استفاده کنند.
موفق باشید؛حمید رضا نیرومند
« آفتابگردان » به عنوان یک کانون مجازی با هدف فراهم كردن
محیطی لذتبخش، علمی و مفید و همچنین در دسترس قرار دادن آنچه یك کاربر رایانه
نیاز دارد، اعم از نرمافزارها، آموزشهای کاربردی، اخبار، نقد و بررسیها، راهنماییها و
…؛ ایجاد شده است.
شما میتوانید، با
ثبت نام در سایت عضو خانواده بزرگ و باصفای آفتابگردان شوید و در
انجمنهای گفتگو با دیگر اعضای سایت به بحث و تبادل نظر بنشینید.
آفتابگردانیها هدفشان همیاری یکدیگر در زمینههای مختلفِ شغلی، درسی،
کامپیوتری و … است و در این راه تا حد توان، از هیچ اقدامی دریغ
نمیورزند.
امیدواریم شما نیز با حضور در این جمع و اشتراک دانستههایتان با دیگران، آنها را در رسیدن به اهدافشان یاری دهید…
ثبت نام در سایت
ورود به سیستم
آرشیو اخبار به صورت موضوعی
اگر شما هم از آن دسته از افراد هستید که هنوز نمیتوانید مقطع و رشته تحصیلی خود را به انگلیسی بیان کنید، این راهنما میتواند به شما کمک کند. دقت کنید که اینها مقاطع کلی هستند و نه گرایشها بنابراین باید ببینید که رشته تحصیلی شما زیرمجموعه کدام یک قرار میگیرد. اگر به طور مثال کارشناسی دارید و نمیدانید زیرمجموعه کدام قرار میگیرید، میتوانید همان Bachelor’s degree را در نظر بگیرید و سپس رشته خود را به انگلیسی بگویید که معمولاً گفتن رشته به انگلیسی کار سختی نیست.
(Associate of Arts (A.A – کاردانی هنر (Associate of Arts and Science (A.A.S – کاردانی هنر و علوم (Associate of Science (A.S – کاردانی علوم
(Bachelor of Engineering (B.Eng – کارشناسی مهندسی (Bachelor of Technology (B.Tech – کارشناسی تکنولوژی (Bachelor of Pharmacy (B.Pharm – کارشناسی داروسازی (Bachelor of Architecture (B.Arch – کارشناسی معماری (Bachelor of Applied Science (B.A.Sc – کارشناسی علوم تجربی یا علوم کاربردی (Bachelor of Business Administration (B.B.A – کارشناسی مدیریت شغلی (Bachelor of Fine Arts (B.F.A – کارشناسی هنرهای زیبا (Bachelor of Education (B.Ed – کارشناسی تربیت معلم (Bachelor of Commerce (B.Com – کارشناسی تجارت (Bachelor of Laws (LL.B – کارشناسی حقوق Licentiate degree – لیسانس
(Master of Social Work (M.S.W – کارشناسی ارشد کار اجتماعی (Master of Technology (M.Tech – کارشناسی ارشد تکنولوژی (Master of Philosophy (M.Phil – کارشناسی ارشد فلسفه (Master of Public Administration (M.P.A – کارشناسی ارشد مدیریت عمومی (Master of Public Health (M.P.H – کارشناسی ارشد بهداشت عمومی (Master of Architecture (M.Arch – کارشناسی ارشد معماری (Master of Arts (M.A – کارشناسی ارشد هنر (Master of Business Administration (M.B.A – کارشناسی ارشد مدیریت تجاری (Master of Computer Applications (M.C.A – کارشناسی ارشد کاربردهای کامپیوتر (Master of Divinity (M.Div – کارشناسی ارشد الهیات (Master of Laws (LL.M – کارشناسی ارشد حقوق (Master of Library & Information Science (M.L.I.S – کارشناسی ارشد علوم اطلاعات و کتابداری (Master of Fine Arts (M.F.A – کارشناسی ارشد هنرهای زیبا (Master of Education (M.Ed – کارشناسی ارشد تحصیلات (Master of Engineering (M.Eng – کارشناسی ارشد مهندسیكارشناسي ارشد روانشناسي باليني به انگليسي
(Doctor of Education (Ed.D – دکترای تحصیلات (Doctor of Pharmacy (Pharm.D – دکترای داروسازی (Doctor of Philosophy (Ph.D -دکترای فلسفه (البته فسلفه بیشتر به معنای بالاترین درجه است و بنابراین پی.اچ.دی برای همه نوع دکترا گفته میشود) (Doctor of Law (J.D – دکترای حقوق (Doctor of Medicine (M.D – دکترای پزشکی
در بخش مقاطع تحصیلی در ویکیپدیا نیز میتوانید مقاطع دیگر مثل دکترای تخصصی و دکترای حرفهای و دستیاری و … را پیدا کنید.
«کارشناسی تحصیلات» را دقیقا از کجا درآوردید؟؟؟
سلام آقای حسین ممنون از ریزبینی تون اون مورد اصلاح شد
خیلی سپاسگزارم. عالی بود.
سلام. توانا باشید. معادل ارشد پژوهش هنر چیزی پیدا نکردم. ممنون میشم راهنماییم کنین.
نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخشهای موردنیاز علامتگذاری شدهاند *
دیدگاه
نام *
ایمیل *
وب سایت
دریافت ایمیل پس از پاسخ توسط مشاور
هر ساله عده زیادی خواهان تحصیل پزشکی، دندانپزشکی و داروسازی در خارج از کشور هستند و شاید بتوان رشته… ادامه مطلب
کشورهای مختلف اروپایی همواره مورد توجه مهاجران و همچنین دانشجویان بین المللی بوده اند و سالانه عده زیادی از… ادامه مطلب
مؤسسه Quacquarelli Symonds یا همان QS امسال هم در اوایل ماه جون (اواسط خرداد) رنکینگ دانشگاه های دنیا را… ادامه مطلب
دانشگاه علوم پزشکی ایران در اطلاعیه ای که در روز 6 خرداد 99 روی وبسایت این دانشگاه قرار گرفت،… ادامه مطلب
وقتی به شرایط تحصیل در لهستان نگاه می کنیم شاید تعادل یا متوسط، بیش از هر کلمه دیگری به… ادامه مطلب
دندانپزشکی یکی از پرطرفدارترین رشته های تحصیلی، حداقل در بین ایرانیان است و سالانه تقاضای زیادی برای تحصیل در… ادامه مطلب
جدیدترین آمار منتشرشده از وضعیت صدور ویزای شنگن توسط کشورهای عضو اتحادیه اروپا نشان میدهد سفارتخانههای آلمان، ایتالیا و… ادامه مطلب
در میان مقاصد مختلفی که برای تحصیل پزشکی در خارج از کشور مورد توجه متقاضیان هستند، اولویت با کشورهاییست… ادامه مطلب
برای شمار زیادی از آنهایی که هنوز در سن رویاپردازی برای آینده شغلی خود هستند، تحصیل پزشکی، یعنی رسیدن… ادامه مطلب
متشکریم! ثبت نام شما با موفقیت انجام شد.
ما با راه اندازی گروه امیدار تصمیم بر این داریم که بخش اول فلسفه کاریمان که همان ارتقا آگاهی متقاضیان تحصیل و کار در خارج از کشور است را پیاده کنیم. به زبان ساده تر در این راه با بوجود آوردن بستری مناسب به متقاضیان کمک کنیم با نگرشی وسیع تر و با چشم باز تصمیم بگیرند تا این آگاهی منجر به یک انتخاب صحیح و در نهایت ایجاد تغییر مطلوب در مسیر زندگی آکادمیک متقاضیان عزیز شود.
آدرس دفتر مرکزی:
یوسف آباد (خ اسد آبادی)، نبش خیابان شصتم ۶۰ ام، ساختمان تابان، طبقه دوم، واحد ۲۰۵
شماره تماس: (ساعات پاسخگویی از ۱۰ صبح تا ۵ بعد از ظهر)
۰۲۱-۸۸۶۱۹۳۱۰ | ۰۲۱-۸۸۶۱۹۳۷۷ | ۰۲۱-۸۸۰۳۷۸۶۳
اگر شما فردی متفکر، مستقل و آرمانگرا هستید؛
اگر به تصمیمات خود اطمینان دارید؛
اگر از درون خود انگیزه می گیرد و در دنیایی از ایده ها به سر می برید؛
اگر شخصیتی پیچیده دارید که شناخت شما به آسانی ممکن نیست؛
و اگر علاقه ای به اختلاف نداشته و تمایل به رسیدن به توافق با دیگران دارید؛
روانشناسی بالینی یکی از شاخه های روان شناسی است که بیشتر در مورد شناخت ناهنجاریهای رفتار انسان، تغییر و درمان این ناهنجاریها و راههای پیشگیری از آنها بر اساس علوم روان شناسی سخن می گوید.
دانش آموختگان رشته کارشناسی ارشد روانشناسی بالینی، راههای ارائه خدمات بالینی و پژوهشی و آموزشی پیشرفته و گسترده در مراکز تشخیصی و درمانی موسسات آموزشی و پژوهشی و مراکز توانبخشی و پیشگیری با همکاری و نظارت استادان روان پزشکی را فرا می گیرد.كارشناسي ارشد روانشناسي باليني به انگليسي
در ادامه برای آشنایی بیشتر متقاضیان انتخاب رشته کنکور و نیز افرادی که در بازار کار و کاریابی به دنبال آینده شغلی بهتری هستند، اطلاعات بیشتری شامل: برنامه درسی(سرفصل) و تعداد واحد های رشته کارشناسی ارشد روانشناسی بالینی، دانشگاه های دارای رشته ارشد روانشناسی بالینی، معرفی رشته های ارشد و دکتری روانشناسی (به منظور ادامه تحصیل در مقاطع بالاتر آموزش عالی) و معرفی فرصت شغلی و بازارکار این رشته ارایه می شود.
تعداد کل واحدها : 38 واحد
دروس اجباری : 32 واحد
سمینار : 2 واحد
پایان نامه : 4 واحد
دروس اجباری کارشناسی ارشد روانشناسی بالینی
نام درس
تعداد واحد
نام درس
تعداد واحد
روان شناسی رشد پیشرفته
2
علم النفس از دیدگاه دانشمندان اسلامی
2
تاریخچه سیستمها در روان شناسی
2
نظریه های شخصیت
2
روان شناسی پزشکی و نوروپسیکولوژی
2
کلیاتی درباره درمانهای فیزیکی و دارویی در بیماریهای عصبی و روانی
1
استفاده از روشهای اماری و پژوهشی پیشرفته در روان شناسی بالینی
2
آزمونهای شناختی در روان شناسی بالینی
2
آسیب شناسی پیشرفته
2
آزمونهای عینی فرافکن در روان شناسی بالینی
3
فنون مصاحبه تشخیصی
2
نظریه های روان درمانی
2
کاربرد روشهای روان درمانی
2
گروه درمانی
2
كارشناسي ارشد روانشناسي باليني به انگليسي
خانواده درمانی
2
جمع
32
رفتار درمانی
2
دانشگاههایی که در رشته ارشد روانشناسی بالینی پذیرش دانشجو دارند
بر اساس دفترچه انتخاب رشته ارشد 95
دانشگاه اصفهان
دانشگاه الزهرا
دانشگاه تبریز
دانشکاه سمنان
دانشگاه خوارزمی تهران
دانشگاه تهران
دانشگاه شاهد
دانشگاه شهید چمران اهواز
دانشگاه شیراز
دانشگاه فردوسی مشهد
دانشگاه کردستان
دانشگاه علامه طباطبایی
دانشگاه محقق اردبیلی
دانشگاه شهید باهنر
دانشگاه شهید بهشتی
دانشگاههایی که در رشته ارشد روانشناسی بالینی پذیرش دانشجو دارند
بر اساس دفترچه انتخاب رشته ارشد 94
دانشگاه اصفهان
دانشگاه الزهرا
دانشگاه تبریز
دانشکاه سمنان
دانشگاه خوارزمی تهران
دانشگاه تهران
دانشگاه شاهد
دانشگاه شهید چمران اهواز
دانشگاه شیراز
دانشگاه فردوسی مشهد
دانشگاه کردستان
دانشگاه علامه طباطبایی
دانشگاه محقق اردبیلی
دانشگاه شهید باهنر
روانشناسی بالینی کودک و نوجوان
روانشناسی خانواده درمانی
روانشناسی صنعتی و سازمانی
روانشناسی عمومی
سنجش و اندازه گیری
روانشناسی اسلامی
روان شناسی و آموزش کودکان استثنایی
روان شناسی تربیتی
مشاوره در 4 گرایش
روان شناسی و آموزش کودکان استثنایی
روان شناسی اجتماعی
روان شناسی صنعتی و سازمانی
سایبرسایکولوژی
پداگوژیک
روانشناسی تربیتی
روانشناسی بالینی
سنجش و اندازه گیری
روانشناسی سلامت
روانشناسی (بدون گرایش)
همچنین مشاغل زیر، ظرفیت جذب افراد مختلف از تخصص های گوناگون را دارا می باشند. در این مشاغل، هر فرد علاوه بر تسلط بر مهارت های مربوط به آن شغل، لازم است به فراخور صنعت و نوع کسب و کاری که در آن مشغول به کار است، دارای دانش تخصصی مربوطه نیز باشد:
ترجمه و معنی انگلیسی کلمه و یا عبارت یا اصطلاح فارسی “روان شناس بالینی” عبارت است از clinician.
عبارت های فارسی دیگر که معادل یا مشابه عبارت فارسی “روان شناس بالینی” هستند و یا کلمات این عبارت را دارند نیز در ذیل به همراه معادل انگلیسی آنها، برای شما آورده شده است:
English
clinician
كارشناسي ارشد روانشناسي باليني به انگليسي
psychologist
clinical
clinic
familiar
fluid , liquid
soul, spirit, psyche
fluent
naturalist
conchologist
– نکته مهمی که در ترجمه فارسی به انگلیسی “روان شناس بالینی” باید به آن نیز توجه نمائید این است که این ترجمه در چه متن و یا محیطی قرار است استفاده شود. مثلاً آیا عبارت فارسی “روان شناس بالینی” یک عبارت و اصطلاح فارسی عامیانه است و یا رسمی و یا تخصصی است. این موضوع در انتخاب معادل انگلیسی “روان شناس بالینی” نقش تعیین کننده ای دارد.
– زمانی که قرار است متن فارسی را به انگلیسی ترجمه کنید، حتما لازم نیست همیشه عین ترجمه فارسی “روان شناس بالینی” به انگلیسی منعکس شود.
زیرا یک متن مخصوصاً متن تخصصی می تواند به صور مختلف ترجمه شود. مثلا
1- ترجمه تحت الفظی عبارت فارسی. مثلاً اینکه تک تک کلمات عبارت “روان شناس بالینی” را به انگلیسی تبدیل کنیم که به این کار ترجمه تحت الفظی عبارت “روان شناس بالینی” می گویند.
2- و ترجمه محتوایی عبارت “روان شناس بالینی” به انگلیسی که از نظر محتوی هیچ فرقی با متن اصلی ندارد و مفهوم را به دقت و به درستی ترجمه می کند و تازه در نوشته های تخصصی بیشتر کاربرد دارد.
– در فارسی بدلیل عدم اعراب گذاری روی حروف در کلمات ممکن است در نوشته یکی باشند ولی در تلفظ و معنی یکسان نباشد. مثلاً “پر” در یک نوشته می تواند به معنی ” پَر پرنده ” باشد و یا ” پُر “. (حتی همین عبارت “روان شناس بالینی” نیز ممکن است جور دیگری تلفظ شود که معنای متفاوتی داشته باشد.)
پس در انتخاب معادل انگلیسی “روان شناس بالینی” دقت کنید که در متن مبدا و اصلی معنی واژه ها به چه صورت است تا در ترجمه انگلیسی آن دچار اشتباه نشوید.
– ترجمه فارسی به انگلیسی در متون تخصصی ظرافت خاصی را می طلبد:
مثلاً “پیش پرداخت” را می توان به صورت “prepayment” و همچنین “advnace payment” ترجمه نمود. در نوشته های انگلیسی ترجمه دوم شایع و رساست.
جستجو در متون تخصصی خارجی موضوع را روشن می کند و مفهوم نگارش ما را در ذهن خواننده انگلیسی زبان بهتر منتقل می کند. در خصوص ترجمه انگلیسی کلمه یا اصطلاح “روان شناس بالینی” هم آیا این موضوع صدق می کند؟
پس بهترین راه در ترجمه کردن معنی از فارسی به انگلیسی خصوصاً در مباحث تخصصی، چک کردن معنای دقیق انگلیسی به انگلیسی کلمات خصوصاً در دیکشنری تخصصی آن موضوع می باشد.
بطور کلی زمانیکه می خواهید متن یا عبارتی را از فارسی به انگلیسی ترجمه و معنی کنید نکات ذیل را حتماً مدنظر خود قرار دهید.
– معنی متناسب با متن را پیدا کنید:
همانطور که می دانید اکثر کلمات انگلیسی، دارای معانی متعددی هستند. گاهی، این معانی با هم در تناقضند. مثلا کلمهٔ oath که هر دو معنی “قسم” و “فحش” را میدهد.
در برخی موارد نیز، معانی یک کلمه تاحدی به هم نزدیک است که انتخاب معنی درست و متناسب با متن، برای مترجم سخت و پیچیده میشود.
این مهارت با تمرین ترجمه، به آسانی حاصل میشود. به عبارت دیگر، انتخاب معنی درست و مقتضی متن، در ترجمههای بعدی آسانتر خواهد بود. آیا این موضوع در خصوص ترجمه انگلیسی clinician برای عبارت فارسی “روان شناس بالینی” صدق می کند؟
– انگلیسی مدرن صرف فعل ندارد و بیشتر به واسطه استفاده از فعل های کمکی و تغییر ساختار جمله عبارات و معانی پیچیده را می رساند.
گذشته از اختلافات کوچک در تلفظ، نکات کوچک گرامری و انتخاب واژه های تا حدی متفاوت زبان انگلیسی در مناطق مختلف جهان به یک شکل صحبت می شود و انگلیسی زبان های جهان به سادگی میتوانند از طریق این زبان با هم ارتباط برقرار کنند.
– انگلیسی جنسیت ندارد:
در زبان انگلیسی اسامی جنسیت ندارند. برخلاف نزدیکترین زبان ها به این زبان یعنی آلمانی و فرانسه که هر دو دارای جنسیت برای اسامی هستند در انگلیسی چنین قاعده ای نداریم. جنسیت اسامی تنها محدود به زبان های آلمانی و فرانسه نیست.
بخش بزرگی از زبان ها مانند تمام زبان های شرق اروپا (روسی و بیشتر زبان های اسلوایی)، زبان عربی و زبان های نزدیک به آن، زبان اسپانیایی و زبان های نزدیک به آن دارای جنسیت برای اسامی هستند.
پس در ترجمه فارسی به انگلیسی “روان شناس بالینی” از این منظر کار شما بسیار ساده می شود.كارشناسي ارشد روانشناسي باليني به انگليسي
– در زبان انگلیسی افعال صرف نمی شوند:
در زبان انگلیسی افعال تقریبا صرف نمی شوند. این موضوع هم برخلاف بخش بزرگی از زبان ها از جمله آلمانی، فرانسه، روسی، عربی، اسپانیایی و حتی فارسی است.
صرف نشدن فعل ها، استفاده از آنها را در جمله بسیار ساده می کند؛ که این موضوع در ترجمه انگلیسی “روان شناس بالینی” سبب می شود کار شما ساده گردد.
– تلفظ انگلیسی:
تلفظ در زبان انگلیسی یکی از اولین نکاتی است که توجه شما را جلب می کند. بر خلاف فارسی در انگلیسی کلمات الزاما به آن صورتی که گفته می شوند نوشته نمی شوند و این سبب اشتباهاتی خصوصا برای زبان آموزان مبتدی می شود.
به این نوع از کلمات با تلفظ یکسان و املای متفاوت در زبان انگلیسی، Similar Words گفته می شود.
در واقع انگلیسی ساختار یکپارچه ای برای تلفظ واژه ها ندارد. به همین دلیل باید تلفظ واژه ها را به صورت جداگانه حفظ کنید. این موضوع در طول یادگیری لیست واژه های ضروری زبان انگلیسی بسیار با اهمیت است.
– زمان ها:
بیشتر زمان ها یا tenses در زبان انگلیسی تقریبا فاقد معادل و ترجمه فارسی هستند. یعنی مثلا زمان حال ساده را نمی تواند با با هیچ یک از زمان ها در فارسی معادل کرد.
این موضوع برای زمان هایی مثل زمان حال کامل به مراتب بیشتر به چشم می آید. یادگیری معنای دقیق این زمان ها از طریق تمرین ممکن خواهد بود.
– افعال عبارتی:
افعال عبارتی یا phrasal verbs که اصطلاحاً به آن ها افعال دوکلمه ای نیز گفته می شود، افعالی هستند که از ترکیب حرف اضافه با یک فعل ساخته می شوند و معنایی کاملا متفاوت نسبت به فعل اصلی دارند. این افعال در فارسی معادل ندارند و در ابتدا برای فارسی زبان ها گیج کننده به نظر می رسند. لیست مهمترین افعال عبارتی (دوکلمه ای) Phrasal Verbs زبان انگلیسی را می توانید در EnglishVocabulary.ir مشاهده نمائید.
– ریشه کلمات، پسوندها و پیشوندهای زبان انگلیسی
معمولاً دانستن ریشه کلمات انگلیسی، دانستن لیست پسوندهای انگلیسی و لیست پیشوندهای انگلیسی کمک بزرگی به یادگیری زبان انگلیسی می کند و به طور فزاینده ای سبب افزایش دامنه واژگان زبان انگلیسی در فرد می شود.
– انواع ضمایر:
در زبان انگلیسی برای حالت فاعلی، مفعولی و ملکی ضمایر شخصی متفاوتی داریم که معادل فارسی ندارند. البته یادگیری این ضمایر معمولا خیلی سخت نیست و با کمی تمرین می توانید به آنها مسلط شوید.
– برخی کلمات معادل فارسی ندارند:
معادل، ترجمه و معنی مناسب فارسی برای برخی از کلمات انگلیسی گاهاً وجود ندارد یا هنوز برای آن کلمه ای ساخته نشده است. سعی نکنید آنها را حتماً ترجمه کنید. به عنوان مثال چنانچه متنی مربوط به علم کامپیوتر را ترجمه میکنید، حتما می دانید که واژهٔ “windows” نیازی به معادل فارسی ندارد.
در واقع بیان معادل فارسی “پنجرهها” برای این کلمه در این متن، اشتباه است. این نکته را میتوانید با کسب آشنایی از واژگان هر حوزه علمی رعایت کنید.
– آیا می توان به این راحتی یک متن تخصصی فارسی (مثل مقاله فارسی، پایان نامه فارسی، کتاب تخصصی فارسی و …) را به متن انگلیسی تبدیل کرد؟
آیا با دانش زبانی دست و پا شکسته می توان دل به دریای متون تخصصی زد؟ بله، تبدیل متن انگلیسی به فارسی راحت تر است، اما اگر قرار است متن، ترجمه فارسی به انگلیسی شود، آنجاست که توان علمی، میزان آشنایی به زبان انگلیسی و دقت نظر مترجم اهمیت زیادی پیدا می کند.
– حروف تعریف:
در زبان فارسی ما برای حالت معرفه حرف تعریف نداریم. در حالی که در انگلیسی حرف تعریف the نشان دهنده معرفه بودن یک اسم است. این تفاوت باعث ناآگاهی بسیاری از فارسی زبانان از نحوه استفاده از حرف تعریف the در زبان انگلیسی می شود.
استفاده نابه جا این حرف تعریف در بین زبان آموزان و مترجمین مبتدی بسیار رایج است. با گذشت زمان به استفاده درست از حرف تعریف عادت می کنید.
– حروف اضافه:
ساختار استفاده از حروف اضافه در فارسی و انگلیسی تا حد زیادی متفاوت است. در واقع حروف اضافه بین این دو زبان قابل معادل سازی نیستند.
گاهی در یک جمله فارسی از حرف اضافه استفاده می کنیم در حالی که در معادل انگلیسی همین جمله هیچ حرف اضافه ای وجود ندارد (برعکس این موضوع هم زیاد اتفاق می افتد.).
– همواره سعی کنید در مکالمه و یا ترجمه فارسی به انگلیسی، از ساختار و کلماتی استفاده نمائید که خود افراد انگلیسی زبان (نیتیو) آن ساختار و کلمات را بکار می برند.
طبیعی است که برای این هدف لازم است شخص ترجمه کننده آنقدر متن انگلیسی خوانده باشد و نسبت به کالوکیشن ها و همایندهای زبان انگلیسی آشنا باشد تا بتواند به مانند انگلیسی زبان های نیتیو، مفهوم را منتقل کند.
مجدداً تاکید میکنیم که صرفاً با ابتکار و خلاقیت های شخصی، بدون تسلط به کالوکیشن های زبان انگلیسی به هیچ وجه این امر میسر نخواهد بود.
– امروزه با پیشرفت دانش و تکنولوژی، استفاده از ترجمه ماشینی فارسی به انگلیسی “روان شناس بالینی” نظیر ترجمه عبارت و متن با گوگل ترنسلیت Google Translate توسط عده ای، زیاد به چشم میخورد.
همچنین بروز و ظهور نرم افزارهای ترجمه انگلیسی “روان شناس بالینی” و اخیراً نیز اپلیکیشن های اندروید و اپلیکیشن های ios برای ترجمه فارسی به انگلیسی عبارت “روان شناس بالینی” بوجود آمده اند.
شاید بتوان برای استفاده روزمره در محاوره های انگلیسی و یا در زمان آموزش از این ابزارها استفاده نمود و به آن ها بسنده کرد، ولی در ترجمه هایی که قرار است در محیط ها رسمی نظیر جلسات کاری، پرزنت و ارائه در سمینارها و نمایشگاه ها، بستن قراردادهای تجاری، ترجمه و سابمیت مقالات علمی و تخصصی در مجلات و نشریات خارجی، ترجمه کتاب های تخصصی و پایان نامه ها و … ارائه شود، به هیچ عنوان استفاده صرف از این ابزارهای نوین برای ترجمه انگلیسی “روان شناس بالینی” پیشنهاد نمی شود.
Trait emotional intelligence, trauma and personality organization: Analysis of urban clinical patients
The Positive Psychology Outcome Measure (PPOM) for people with dementia: Psychometric properties and factor structure
The influence of academic discipline on empathy and psychopathic personality traits in undergraduate students
GET.HAPPY – Acceptance of an internet-based self-management positive psychology intervention for adult primary care patients with mild and moderate depression or dysthymia: A pilot study
Abnormal perceptual sensitivity in body-focused repetitive behaviors
كارشناسي ارشد روانشناسي باليني به انگليسي
Calidad de las historias clÃnicas de los practicantes de un consultorio psicológico de una universidad colombiana
Bouldering psychotherapy reduces depressive symptoms even when general physical activity is controlled for: A randomized controlled trial
Child maltreatment and adult depressive symptoms: Roles of self-compassion and gratitude
Damage to the ventromedial prefrontal cortex is associated with impairments in both spontaneous and deliberative moral judgments
Forecasting, uncertainty and risk; perspectives on clinical decision-making in preventive and curative medicine
Comparison of the Readiness for Interprofessional Learning and the rate of contact among students from nine different healthcare courses
Wellbeing, resilience, and coping: Are there differences between healthy older adults, adults with mild cognitive impairment, and adults with Alzheimer-type dementia?
The effects of gender, personal trauma history and memory continuity on the believability of child sexual abuse disclosure among psychologists
Updating the Textbook: A Novel Approach to Training Graduate Students in Evidence-Based Youth Practices
Expanding Access to Clinical Services for Toddlers with Autism Spectrum Disorders
The quiet virtues of sadness: A selective theoretical and interpretative appreciation of its potential contribution to wellbeing
Modifying mental health help-seeking stigma among undergraduates with untreated psychiatric disorders: A pilot randomized trial of a novel cognitive bias modification intervention
A randomized trial of an optimism training intervention in patients with heart disease
It has not been proven why or that most research findings are false
Chronic Anterior Uveitis in Children: Psychosocial Challenges for Patients and Their Families
Integrated Mental Health Training for Pediatric and Psychology Trainees Using Standardized Patient Encounters
Coping with stressful events: A pre-post-test of a psycho-educational intervention for undergraduate nursing and midwifery students
Emotional eating and cognitive conflicts as predictors of binge eating disorder in patients with obesity
The provision of accredited higher education on dementia in six European countries: An exploratory study
Pre-injury depression and anxiety in patients with orthopedic trauma and their treatment
Attitudinal, normative, and resource factors affecting psychologists intentions to adopt an open data badge: An empirical analysis
A brief measure to predict exercise behavior: the Archer-Garcia Ratio
The Educational Psychology of Clinical Training
Developing a shared language within arts psychotherapies: A personal construct psychology approach to understanding clinical change
Robust statistical methods: A primer for clinical psychology and experimental psychopathology researchers
The meaning of complementary, alternative and traditional medicine among the Indonesian psychology community: a pilot study
Comparisons between the attitudes of student nurses and other health and social care students toward illicit drug use: An attitudinal survey
Content and conceptual frameworks of psychology and social work preceptor feedback related to the educational requests of family medicine residents
Tasks Model: A tool to Study the Human Development
The availability of wearable-device-based physical data for the measurement of construction workers’ psychological status on site: From the perspective of safety management
Online sperm donors: the impact of family, friends, personality and risk perception on behaviour
Analyzing Therapeutic Change Using Modified Brinley Plots: History, Construction, and Interpretation
An early intervention to promote well-being and flourishing and reduce anxiety and depression: A randomized controlled trial
Multiple imputation as a flexible tool for missing data handling in clinical research
Why is psychiatric nursing not the preferred option for nursing students: A cross-sectional study examining pre-nursing and nursing school factorsكارشناسي ارشد روانشناسي باليني به انگليسي
What can daily life assessment tell us about the bipolar spectrum?
Examining Affective-Motivational Dynamics and Behavioral Implications Within The Interpersonal Context of Pain
The affective tie that binds: Examining the contribution of positive emotions and anxiety to relationship formation in social anxiety disorder
Optimism During Hospitalization for First Acute Myocardial Infarction and Long-Term Mortality Risk
Clinical residency training: Is it essential to the Doctor of Nursing Practice for nurse practitioner preparation?
Positive and negative life events and reasons for living modulate suicidal ideation in a sample of patients with history of suicide attempts
Indicators of Cognitive Impairment From a Medical Record Review: Correlations With Early (30-d) Readmissions Among Hospitalized Patients in a Nephrology Unit
The Iowa Voiding Improvement Partnership experience: Early observations with a collaborative pediatric uro-psychologic clinic
The changing face of acute pain services
Emotion regulation and academic underperformance: The role of school burnout
Individual differences in cognitive neuropsychology
A bibliometric analysis of research on nursing models in countries other than China
Citation patterns and trends of systematic reviews about mindfulness
A qualitative investigation of Australian psychologists’ perceptions about complementary and alternative medicine for use in clinical practice
Intimate partner violence as a subject of study during the training of nurses and midwives in Catalonia (Spain): A qualitative study
Positive psychopathology: Social anxiety via character strengths underuse and overuse
Positive psychology interventions for internet addiction treatment
Textual Analysis of General Surgery Residency Personal Statements: Topics and Gender Differences
An investigation of two dimensions of impulsivity as predictors of loss-of-control eating severity and frequency
Service provider perceptions of telerehabilitation as an additional service delivery option within an Australian neurosurgical and orthopaedic physiotherapy screening clinic: A qualitative study
Función y limitaciones del pronóstico en la evaluación diagnóstica en el ámbito de la psicología clínica
Pour une rencontre des pratiques et des recherches en psychologie clinique
Trajectory-based methods in clinical psychology: A person centred narrative approach
Clinical psychology offers in the internet in Spain
Clinical psychology Ph.D. program rankings: evaluating eminence on faculty publications and citations
Universal Selection Theory: Implications for multidisciplinary approaches to clinical psychology and psychiatry
Ethnicity and clinical psychology: A content analysis of the literature
The internet and clinical psychology: A general review of the implications
Curriculum and training reform in clinical psychology: Improving the integration of science and practice
Science and pseudoscience in the development of eye movement desensitization and reprocessing: Implications for clinical psychology
همکاران ما در واحد پشتیبانی آمادگی دارند تمامی درخواست های شما عزیزان را بررسی نموده و در اسرع وقت رسیدگی نمایند.
پس از خرید هر مقاله، یک کد رهگیری منحصر به فرد به شما تقدیم خواهد شد که با استفاده از آن می توانید وضعیت خرید خود را پیگیری فرمایید.
با ثبت کد رهگیری پرداخت، می توانید سفارش خود را پیگیری نموده و به محض اتمام ترجمه، فایل ترجمه مقاله خود را دانلود نمایید.